yamada

yamadaさん

2023/08/08 12:00

大いなる力には大いなる責任が伴う を英語で教えて!

立場を利用して自分の意見を押し通そうとしている人がいるので、「大いなる力は大いなる責任が伴うよ」と言いたいです。

0 526
Takemikan

Takemikanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 17:12

回答

・With great power comes great responsibility

With great power comes great responsibility
大いなる力に大いなる責任が伴う。

直訳です。英語ではかなり有名な諺ですね。そのままのフレーズとして使えます、或いは説教臭い事を言った後に付け足すフレーズです。要は「力」power に「責任」responsibility が伴うと言っているだけです。

You must remember, with great power comes great responsibility.
覚えておくべきだ、大いなる力に大いなる責任が伴う。

元ネタは蜘蛛に噛まれて超能力に目覚めたとあるアメコミですね。その中の重要人物が超能力者に向けて放ったセリフです。元々似たようなアイデアは聖書や歴史上現れる為政者の演説等で形を変えながら幾度も使われてきました。ダモクレスの剣は古くから伝われる例の一つであり、フランスの概念である貴族の責任というノブレス・オブリージュもまた歴史上にあるアイデアです。現代において諺として定着したのがそのアメコミとなります。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 14:45

回答

・With great power comes great responsibility.

Remember, with great power comes great responsibility.
いいか、大いなる力には大いなる責任が伴うんだ。

これは昔からあることわざですが、スパイダーマンシリーズで有名になった言葉ですね。

Greatは「大きな」という意味があり、Powerには「力」や「権力」の意味があります。
Responsibilityは「責任」なので、直訳すると、「大きな力は大きな責任と一緒にやってくる」といった意味になります。

この英語表現は他にも使え、

With freedom comes responsibility.
自由には責任が伴う。
こういった表現もあります。

同じスパイダーマンシリーズでの私個人の好きなセリフは
If you expect disappointment, then you can never really be disappointed.
期待しなければ、そこまで失望しない。

参考にしてください!

役に立った
PV526
シェア
ポスト