sayosayo

sayosayoさん

sayosayoさん

快感が伴う を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

欲しいものを手に入れたので「欲しかったものを思い切って買うと快感が伴うわよね。」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Accompanied by pleasure
・Associated with pleasure
・Paired with pleasure

Buying what you really want is always accompanied by pleasure, isn't it?
本当に欲しかったものを思い切って買うと、いつも快感が伴うわよね。

「Accompanied by pleasure」という表現は、「楽しみを伴って」や「快楽とともに」と訳すことができます。ニュアンスとしては、何かを行う際に楽しみや喜びが同時に存在することを指します。使えるシチュエーションは様々で、例えば旅行や特別なイベント、好きな活動など、楽しみながら行うことが期待される状況で使います。また、物理的な快楽や満足感を伴う体験、例えば美味しい食事を楽しんだり、リラクゼーションを得るためのマッサージなどの状況にも適用できます。

There's a sense of pleasure associated with splurging on something you've been wanting, isn't there?
欲しかったものを思い切って買うと、それに伴う快感があるよね。

There's a certain pleasure paired with splurging on something you really want, isn't there?
本当に欲しいものに思い切ってお金を使うと、それには確かな喜びが伴うよね?

Associated with pleasureは、何かが楽しみや喜びと関連付けられていることを示します。例えば、音楽や美食など、特定の活動や体験が楽しみを提供すると考えられています。

一方、Paired with pleasureは、何かが直接的に楽しみや喜びと一緒に提供されることを示します。例えば、マッサージやスパのようなリラクゼーション体験は、リラクゼーション(リラクゼーション)と楽しみ(快感)が一緒に提供されると考えられています。

したがって、これらのフレーズはその文脈や意図によって使い分けられます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 23:19

回答

・To be accompanied by pleasure
・To bring a sense of pleasure

・"To be accompanied by pleasure"は何かの行為が快感と一緒にやってくることを表現します。

例文
Splurging on something you've wanted does come accompanied by pleasure, doesn't it?
「欲しかったものを思い切って買うと快感が伴うわよね」

・"To bring a sense of pleasure"は行為そのものが快感をもたらすという意味合いを含みます。

例文
Eating your favorite dessert can bring a sense of pleasure.
「お気に入りのデザートを食べると快感が伴いますね」

ちなみに、"pleasure"の代わりに"joy", "satisfaction", "delight"などの単語を使うことで、感じる喜びの程度や性質を微妙に変えることができます。

0 256
役に立った
PV256
シェア
ツイート