Kudo Yoshito

Kudo Yoshitoさん

2023/08/28 11:00

実態が伴う を英語で教えて!

専門家に「この見立ては実態が伴ったものなのですか」と聞きたいです

0 443
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Accompanied by reality
・Backed by reality
・Supported by facts

Is this diagnosis accompanied by reality?
「この診断は、現実が伴ったものなのですか?」

「Accompanied by reality」という表現は、「現実と共に」という意味を持ちます。これは、特定の状況や事象が現実の事情や状況によって伴われ、影響を受けていることを示します。たとえば、理想的な計画や夢が現実の制約や問題と共に存在する場合などに使うことができます。また、想像や理論だけでなく実際の経験や事実に基づいた行動や判断を表す際にも使われます。このフレーズは、文脈により多様なニュアンスを含むことができます。

Is this assessment backed by reality?
「この見立ては実態が伴ったものなのですか?」

Is this assessment supported by facts?
この見立ては実態が伴ったものなのですか?

Backed by realityは、何かが現実の状況や経験に基づいていることを表し、主に抽象的な概念や意見に対して使われます。一方、supported by factsは、何かが具体的な証拠やデータに支えられていることを示し、主に科学的な主張や論争の中で使われます。両者は似ていますが、前者は現実を基にした信念や見解を、後者は証拠に基づいた主張を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 19:50

回答

・have physical substance
・substantial

physical substance:物理的な実体
substantial:(架空ではなく)実体のある、実在する、本当の

例文
Is this a substantial view?
この見立ては実態が伴ったものなのですか?
※見立てはviewの他にjudgmentやopinionで表現することもできます。

Does it have physical substance? It looks somewhat fictional.
それは実態を伴うものですか?何だか架空のもののように見えますが…。
※somewhat:何だか、ちょっと
※looksはseemsに置き換えることもできます。lookは「目で見て判断して~のように見える」、seemは「状況から判断すると~のように見える」というニュアンスの違いがあります。

役に立った
PV443
シェア
ポスト