zachyさん
2023/01/23 10:00
実態把握 を英語で教えて!
雇用形態の変更に関わる会議で「実態把握もできていない状況です」と言いたいです
回答
・Grasping the actual situation
・Understanding the reality
・Getting a grip on the real state of affairs
We are in a situation where we are not even grasping the actual situation regarding the changes in employment status.
雇用形態の変更について、実態把握もできていない状況です。
「Grasping the actual situation」は、「実際の状況を把握する」という意味です。具体的な事情や状況を正確に理解し、その全体像を掴むことを指します。ビジネスシーンでは、プロジェクトの進行状況や市場の動向を理解する際に使われます。また、日常生活でも友人の悩みを理解したり、ニュースの背景を把握したりする際にも使用可能です。
We are currently in a situation where we are not even understanding the reality of the changes to the employment status.
現在、雇用形態の変更についての実態を理解していない状況にあります。
We need to get a grip on the real state of affairs before making any changes to the employment status.
雇用形態の変更をする前に、現状をしっかりと把握する必要があります。
Understanding the realityは一般的に、物事の本質や真実を把握することを指します。これは抽象的な概念や理論的な事実についても言えます。対照的に、"Getting a grip on the real state of affairs"はより具体的な状況や事柄についての理解を指します。多くの場合、それは現在進行中の問題や困難な状況に関連して使われます。ネイティブスピーカーは、抽象的な理解を表現する際には"Understanding the reality"を、具体的な状況について語る際には"Getting a grip on the real state of affairs"を使い分けます。
回答
・understanding of the real situation
「実態を把握する」は英語で、"understand the real situation"や"grasp the actual situation"などで表現できます。
「実態把握もできていない状況です」と英語で言いたい場合には、
"We haven't even grasped the actual situation yet."
"We haven't even understood the reality of the situation yet."
"We haven't been able to grasp even the actual situation yet."
などで表現できます。