Reiさん
2023/08/28 10:00
爽快感 を英語で教えて!
爽やかですっきりする気持ちを表す時に使う「爽快感」は英語でなんというのですか?
回答
・Feeling refreshed
・Feeling exhilarated.
・Feeling invigorated.
I just woke up from a long nap and I'm feeling refreshed.
長い昼寝から目が覚めて、すっきりした気分だよ。
「Feeling refreshed」は、「さっぱりとした」や「リフレッシュした」という意味を持つ表現です。「長時間の労働の後に休息を取ったとき」、「スパやマッサージを受けた後」、「美味しい飲み物を飲んだ時」、「良い睡眠を取った後」など、体や心がリラックスし、元気を取り戻した状態を表すのに使うことができます。また、思考がクリアになったり、新鮮な気持ちになった時にも使えます。
That roller coaster ride was amazing! I'm feeling exhilarated!
そのジェットコースターはすごかった!興奮している感じだよ!
I went for a morning run and now I'm feeling invigorated.
朝ランニングをして、今は爽快感を感じています。
Feeling exhilaratedは通常、興奮やスリルを感じている状況で使用されます。例えば、スポーツの試合を見終わった後や、ローラーコースターから降りた後などに使われます。一方、Feeling invigoratedは体や精神が活性化し、エネルギーを感じる状況で使用されます。例えば、良い眠りを取った後や、リフレッシングな散歩をした後などに使われることが多いです。
回答
・refresh
“refresh” が一番ぴったりな表現かと思います。日本語でも気分をスッキリさせることを「リフレッシュする」ということがあるかと思いますが、英語では “refreshing” “refreshed” のように分詞の形で使うことが多いです。
“refreshing” は名詞の前に加えて「さっぱりとした〇〇」のように修飾して使い、“refreshed” は “feel” を伴って述語として使います。
例文
Sipping on a glass of cold lemonade on a hot day makes you feel refreshed.
暑い日に冷たいレモネードをすすると、爽快な気分になります。
After a refreshing shower, you have a fresh and clean feeling.
さっぱりとしたシャワーを浴びた後は、新鮮で清潔な感じがします。