Teppeiさん
2022/11/14 10:00
快感やスリルを覚える を英語で教えて!
子供の時にいたずら好きだったので、「当時は車のタイヤの空気を抜くのに快感やスリルを覚えてた」と言いたいです。
回答
・To feel a rush of excitement or thrill.
・To get a kick out of something.
・To be on cloud nine.
As a child, I used to feel a rush of excitement or thrill whenever I would let the air out of car tires as a prank.
子供の頃、いたずらとして車のタイヤの空気を抜くたびに、ワクワクしたりスリルを感じていました。
「興奮やスリルに駆られる」という表現は、ある行為や経験が引き起こした強烈な喜びやエネルギーを感じる状況で使われます。例えば、過酷なスポーツをやり遂げた時や、目的を達成した時、時には予想外の好きな人からの連絡をもらった時など、ポジティブな出来事と強い感情が結び付いた瞬間に使います。日常生活でも、小さな成功体験や驚きから感じることがあります。
I used to get a kick out of deflating car tires when I was a kid.
子供の頃、車のタイヤの空気を抜くのがすごく楽しかったんだ。
As a kid, I was quite the prankster. I used to be on cloud nine whenever I let air out of car tires, feeling a thrill like no other.
子供の頃、私はかなりのいたずら好きでした。車のタイヤから空気を抜いた時など、他にはないスリルを感じて、まるで雲の上を歩いているような気分だったんです。
To get a kick out of somethingは、何かから楽しみや喜びを感じるときに使われます。趣味や面白い出来事、ユーモラスな事柄に対する反応を表すのによく使われます。一方、"To be on cloud nine"は、極めて幸せで、大きな喜びや興奮を感じている状態を表す表現です。成功や達成感からくる極度の満足感を表現するのに適しています。
回答
・get a kick out of
「快感やスリルを覚える」に超最適な英語イディオムがあり、
それが「get a kick out of〜」(ゲットアキックアウトオブ)です。
これはどう言う意味か?と言うと
~で快感を覚えると言う意味ですね。
使い方例としては
「I used to get a kick out of deflate the tire from the cars on the street」
(意味:道端にある車のタイヤから空気を抜くことに、快感やスリルを以前は覚えていた)
このようにいうことができます。
*犯罪なので絶対今はやったらやばいですね。。笑