Aliceさん
2023/04/03 10:00
走ると気分爽快 を英語で教えて!
ジョギングの何がいいのか聞かれた時に「どんよりした曇り空の日でも、走ると気分爽快になるところかな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Running clears my mind.
・Running is my therapy.
・Running gives me a natural high.
Even on gloomy cloudy days, running clears my mind and lifts my spirits.
どんよりとした曇りの日でも、走ることで頭がすっきりし、気分も爽快になるんだ。
「Running clears my mind」は、「ランニングで頭がスッキリする」という意味です。ストレスや悩みがある時、考え事をしたい時、あるいはリフレッシュしたい時などに使います。ランニングをして汗を流すことで心身ともにリフレッシュし、頭がはっきりするというニュアンスが含まれています。また、日常的なルーティーンや健康維持の一環としてのランニングを指すこともあります。
Even on a gloomy cloudy day, running always lifts my spirits. Running is my therapy.
どんよりした曇り空の日でも、走るといつも気分が爽快になるんだ。走ることが私のセラピーだよ。
Even on gloomy days, running gives me a natural high.
どんよりした曇り空の日でも、走ると自然な高揚感を感じます。
「Running is my therapy」は、走ることでストレスを解消したり、心の安定を得たりするときに使います。つまり、精神的な健康や安定を求めて走るときの感情を表現します。一方、「Running gives me a natural high」は、走ることがエネルギーを与え、元気を感じさせ、自然な興奮状態を生み出すときに使います。つまり、走ることで得られる肉体的な満足感や喜びを表現します。
回答
・running makes refreshment
・you can feel refreshed by running
「走ると気分爽快」は英語では running makes refreshment や you can feel refreshed by running などで表現することができると思います。
The goodness about jogging is that even on a dull and cloudy day, I think running makes refreshment.
(ジョギングの良いところは、どんよりした曇り空の日でも、走ると気分爽快になるところかな。)
※ dull(どんよりした、動作の鈍い、など)
ご参考にしていただければ幸いです。