Hideさん
2023/07/24 14:00
責任を伴う を英語で教えて!
会社の先輩がリスキーな案件をトライしたいと言うので、「責任が伴いますよ」と言いたいです。
回答
・Comes with responsibility
・Carries responsibility
・Entails responsibility
Remember, trying a risky project like this comes with responsibility.
「リスキーなプロジェクトに挑むということは、それなりの責任が伴うことを覚えておいてください。」
Comes with responsibilityは「責任が伴う」という意味で、新たな地位や役職、権力、財産などを得たときに使われます。これは一般的に、得たものが大きければ大きいほど、それに見合った責任も大きくなることを表しています。例えば、「リーダーシップは大きな責任が伴う」や「その権利は責任を伴う」といった形で使用されます。このフレーズを通じて、受け取ったものを適切に管理し、その結果に対して責任を持つべきだというメッセージが伝わります。
It carries responsibility, you know.
「それは責任が伴いますよ。」
Taking on such a risky project entails responsibility, you know.
そんなリスキーなプロジェクトを引き受けるということは責任が伴いますよ。
Carries responsibility は、一般的に、特定の役割や仕事が自身に与えられている場合に使用されます。例えば、「彼はこのプロジェクトの成功に対して責任を持っています」。一方、Entails responsibility は、特定の行動や決定が必然的に責任を伴うことを指すのに使われます。例えば、「役員になることは大きな責任を伴います」。つまり、carriesは個々の状況や役割についての責任を指し、entailsは一般的な状況や行動が自動的に責任を引き起こすことを指します。
回答
・carry responsibility
carry responsibility:責任を伴う
例文
A:I want to try risky cases.
リスキーな案件にトライしたいんだ。
B:It carries responsibility.
責任が伴いますよ。
That task carries huge responsibility.
その仕事は重大な責任を伴います。
※hugeの部分はbigでも良いですが、hugeの方がbigよりもさらに大きいニュアンスがあります。
ちなみに、責任感はsense of responsibility、自己責任はself-responsibility、連帯責任はcollective responsibilityといいます。