Mayuko Kimura

Mayuko Kimuraさん

Mayuko Kimuraさん

変化を伴う を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

思春期の子供の対応に悩んでいるので、「身体的にも精神的にも変化を伴う時期なので悩みは尽きません」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Accompanied by change
・With change comes...
・Change entails...

Adolescence is a time accompanied by physical and mental changes, so the worries never end.
思春期は身体的にも精神的にも変化を伴う時期なので、悩みは尽きません。

「Accompanied by change」は「変化と共に」という意味で、何かが変化するときにそれに伴う影響や結果を指す表現です。主に、人生の節目、ビジネスの動向、技術の革新、社会的な変化などを説明する際に用いられます。例えば、「テクノロジーの進化は、働き方の変革を伴う(Accompanied by change in the way we work)」のように使います。変化がもたらすポジティブな要素やネガティブな影響を強調する際にも使えます。

With change comes worry, and that's especially true during adolescence when physical and mental shifts are happening.
「変化があれば心配事もついてくる、それは特に身体的にも精神的にも変化が起こる思春期においては特に当てはまります。」

Change entails both physical and emotional challenges, so it's no wonder you're constantly worried during your child's adolescence.
思春期の子供は、身体的にも精神的にも変化を伴う時期なので、常に心配事が尽きないのも無理はありません。

Change comesはより抽象的で、変化がもたらす結果や影響を指すのに対して、Change entailsは変化が必然的に伴う具体的な結果や要件を指します。例えば、「With change comes opportunity」は変化が新たな機会を生むという一般的な考え方を表しています。「Change entails risk」は、変化にはリスクが伴うという明確な結果を指しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/16 12:36

回答

・Adolescence entails change.

単語は、「思春期」は名詞「adolescence」です。「伴う」は動詞で「entail」を使います。「身体的、精神的な変化」は「physical and mental change」と名詞句にします。

構文は、「思春期は身体的にも精神的にも変化を伴う」と「私の悩みは尽きない」の二つの文節を作ります。前節は前段解説の語を順に並べて構成します。
後節は、接続詞「so」で繋ぎ、主語(my worries)、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(尽きない:endless)の順で構成します。前節が第三文型、後節が第二文型です。

たとえば“Adolescence entails physical and mental change, so my worries are endless.”とすればご質問の意味になります。

0 214
役に立った
PV214
シェア
ツイート