YOKOIさん
2024/04/16 10:00
変化を見逃さない を英語で教えて!
少し髪を切っただけでも気付く人がいるので、「変化を見逃さないね」と言いたいです。
回答
・keep a close eye on any changes
・Stay on top of any developments.
「何か変化がないか、よーく見ておいてね!」という感じです。ちょっとした変化も見逃さないように、注意深く見守るニュアンスです。
プロジェクトの進捗、子供の体調、システムのバグなど、ポジティブなことにもネガティブなことにも幅広く使えます。
You really keep a close eye on any changes, don't you?
どんな変化も見逃さないんですね。
ちなみに、「Stay on top of any developments.」は「何か進展があったら、しっかり最新情報を把握しておいてね!」という意味です。単に待つのではなく、常にアンテナを張って、状況の変化を見逃さないでほしい時に使えます。ビジネスのプロジェクトや、刻々と状況が変わる場面で便利な一言です。
You really stay on top of any developments, don't you?
変化を見逃さないね。
回答
・not miss any changes
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「変化を見逃さない」は英語で上記のように表現できます。
missで「見逃す」という意味になります。
例文:
A: Did you have your hair cut?
髪切ってもらったの?
B: Yes, you don’t always miss any chances.
はい、いつも変化を見逃さないね。
I don’t want to miss any changes of my children, so I took parental leave.
子どもの変化を見逃したくないので、育休を取りました。
* take parental leave 育休をとる
(ex) I will take parental leave next month.
来月、育休を取ります。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan