tetsuko minagawaさん
2024/08/28 00:00
チャンスを逃さないでください を英語で教えて!
重要な機会を逃さないでほしい時に使う「チャンスを逃さないでください」は英語でなんというのですか?
回答
・Don't miss your chance.
・Seize the opportunity.
「このチャンスを逃さないで!」「今が絶好の機会だよ!」といった、相手の背中をポンと押すようなニュアンスです。
セールや限定イベント、オーディションの募集など、「今しかない」特別な機会を知らせるときによく使われます。友人に対して「告白するなら今だよ!」とけしかける時にもピッタリな、ポジティブで少しワクワクするフレーズです。
This is a once-in-a-lifetime opportunity, so don't miss your chance.
これは一生に一度の機会だから、チャンスを逃さないでね。
ちなみに、「Seize the opportunity.」は「チャンスを逃すな!」という意味で、目の前に現れた好機を積極的に、力強く掴み取ろう!と相手を励ます時に使います。迷っている人の背中を押したり、自分を奮い立たせたりする場面にぴったりな、前向きで力強いフレーズですよ。
This is a once-in-a-lifetime offer, so you have to seize the opportunity.
これは一生に一度のオファーだから、このチャンスを逃さないで。
回答
・Please don’t miss the chance.
・Please don't miss the opportunity.
Please don’t miss the chance.
チャンスを逃さないでください。
please は「〜してください」という意味を表す表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、miss は「逃す」「外す」「聞き逃す」などの意味を表す動詞ですが、「恋しく思う」という意味も表せます。
※ chance は「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスのある表現になります。
What are you doing? Please don’t miss the chance.
(何やってるんですか?チャンスを逃さないでください。)
Please don't miss the opportunity.
チャンスを逃さないでください。
opportunity も「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「自ら動いて掴みに行くチャンス」というニュアンスのある表現です。
You can do it. Please don't miss the opportunity.
(あなたならできる。チャンスを逃さないでください。)
Japan