syunさん
2024/04/16 10:00
大きなチャンスを逃す を英語で教えて!
せっかくオファーをもらったのにためらっている人がいるので、「大きなチャンスを逃すことになるよ」と言いたいです。
回答
・Miss the boat
・Let a golden opportunity slip through your fingers.
「Miss the boat」は「チャンスを逃す」「好機を逸する」という意味です。文字通り船に乗り遅れるのではなく、流行やセール、絶好の機会などに乗り遅れて「あー、やっちゃった!」と後悔するニュアンスで使われます。
If you hesitate too long, you're going to miss the boat on this offer.
ぐずぐずしていると、このオファーという大きなチャンスを逃すことになるよ。
ちなみに、「Let a golden opportunity slip through your fingers.」は、「せっかくの絶好のチャンスをみすみす逃す」という後悔やもったいなさを表す表現だよ。例えば、告白する勇気がなくて好きな人を他の人に取られちゃった時とか、迷ってるうちに限定品が売り切れた時なんかに「あ〜、逃しちゃった!」って感じで使えるよ。
If you hesitate any longer, you'll let a golden opportunity slip through your fingers.
これ以上ためらっていると、絶好のチャンスを逃すことになるよ。
回答
・miss the great chance
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「大きなチャンスを逃す」は英語で上記のように表現できます。
miss the chanceで「チャンス・機会を逃す」という意味になります。
例文:
A: I got a job offer, but I hesitate to accept it.
オファーをもらったけど、受けるかためらっています。
B: If you hesitate, you will miss the great chance.
大きなチャンスを逃すことになるよ。
* hesitate to 動詞の原形 ~することをためらう
(ex) Don’t hesitate to ask me.
私に尋ねることをためらわないでね。
I missed the great chance the other day.
先日大きなチャンスを逃しました。
* the other day 先日
(ex) I saw her the other day.
先日彼女に会いました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan