Mori Takashiさん
2024/03/07 10:00
チャンスを逃した を英語で教えて!
機会をつかめなかった時に「チャンスを逃した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I missed the boat.
・I blew my chance.
「I missed the boat.」は「チャンスを逃した」「好機を逸した」という意味です。文字通り船に乗り遅れた時だけでなく、流行に乗り遅れた、絶好の機会を逃してしまった、という後悔や残念な気持ちを表す時に使えます。セールを逃した時など、日常の些細なことにも使える便利な表現です。
I missed the boat on buying that stock when it was cheap.
あの株が安かった時に買いそびれて、チャンスを逃したよ。
ちなみに、"I blew my chance." は「絶好のチャンスを逃しちゃった」「しくじった〜」という後悔を表す口語表現だよ。告白する勇気が出なかったり、大事な面接で大失敗したり、自分のせいで最高の機会を台無しにしてしまった時に「あー、やっちまった…」という感じで使うんだ。
I blew my chance to ask her out.
彼女をデートに誘うチャンスを逃しちゃったよ。
回答
・I missed the chance.
・I missed the boat.
チャンスを逃したと英語でいいたい時には以下の様な表現があります。
1. I missed the chance.
チャンスを逃した。
2. I missed the boat.
チャンスを逃した。
直訳すると「ボートを逃した、乗り遅れた」という意味ですが「船」は「機会」の比喩表現で、チャンスを逃したという意味で使えます。
幾つか例文をご紹介します。
I feel so down because I overslept and missed the chance. Taylor swift's tickets were on sale from 10 am but I woke up at 11:00. Tickets were all gone when I tried to buy online...
チャンスを逃して落ち込んでいます。テイラースイフトのコンサートのチケット販売が10時からだったのに11時に起きたの。オンラインで買おうとした時には全て売り切れだったよ。
I thought prices would go down and waited too long. I missed the boat after all.
値段が下がるかもと長く待ちすぎた。結局チャンスを逃してしまった。
ご参考になれば幸いです。
Japan