annnaさん
2024/12/19 10:00
めったにないチャンスを逃したくない を英語で教えて!
海外赴任の話をされたので、「めったにないチャンスを逃したくない」と言いたいです。
回答
・I don't want to miss a once-in-a-lifetime opportunity.
・This is too good of an opportunity to pass up.
「一生に一度のチャンスを逃したくない!」という強い気持ちを表すフレーズです。
大きな決断をするときや、またとない機会が目の前にあるときに使えます。「このオーディション、絶対合格したい!」「憧れの限定品、絶対手に入れる!」など、情熱や覚悟を伝えたいときにぴったりです。
Wow, this is a once-in-a-lifetime opportunity that I don't want to miss.
うわー、これは逃したくない、一生に一度のチャンスですね。
ちなみに、"This is too good of an opportunity to pass up." は「こんな良い話を断るなんて、もったいなさすぎる!」という気持ちを表すフレーズだよ。絶好のチャンスや、またとない儲け話などが目の前に現れたとき、「このチャンスは逃せない!」と強く感じた場面で使ってみてね。
This is too good of an opportunity to pass up; I'd love to accept the overseas assignment.
こんな良い機会を逃すわけにはいきません。ぜひ海外赴任のお話をお受けしたいです。
回答
・I don't wanna miss this rare chance.
「めったにないチャンスを逃したくない」は、上記のように表せます。
want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
rare は「珍しい」「めったにない」などの意味を表す形容詞ですが、「貴重な」というようなポジティブなニュアンスのある表現です。
chance は「機会」「チャンス」などの意味を表す名詞ですが「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスのある表現です。
例文
I don't wanna miss this rare chance. Living abroad is my dream.
めったにないチャンスを逃したくない。海外で暮らすのは私の夢なの。
※dream は「夢」という意味を表す名詞ですが、動詞として「夢を見る」という意味も表せます。
Japan