Hiroshiさん
2023/11/21 10:00
どんな力でも借りたいところだよ を英語で教えて!
微力ながら手伝おうか?と言われたので、「どんな力でもかりたいところだよ」と言いたいです。
回答
・I could really use all the help I can get.
・I could really do with some help right now.
・I'm desperate for any assistance I can find.
I could really use all the help I can get.
「どんな力でも借りたいところだよ。」
「I could really use all the help I can get」は、「どんな助けでも本当に必要だ」という意味です。困難な状況や大きなプロジェクトに直面していて、自力では解決できそうにない時や、多くの援助やサポートが必要な時に使うフレーズです。感謝や頼りにする気持ちを込めて、他人に対して助けを求める言葉としても使えます。
I could really do with some help right now, any help would be appreciated.
「今、本当に手助けが必要なの。どんな力でもありがたいよ。」
I'm desperate for any assistance I can find, so I'd appreciate your help, no matter how small.
「私はどんな手助けでも必死に探していますので、どんなに小さな力でもあなたの協力を感謝します。」
I could really do with some help right nowは、比較的軽い困難や問題に対する支援を求める表現です。一方、I'm desperate for any assistance I can findはより深刻な困難や状況を示し、どんな手助けでも必要としていることを強く示しています。前者は友人に対して使うかもしれませんが、後者はより深刻な状況で使われる可能性があります。
回答
・I’ll take all the help I can get.
・I am desperate for help.
ご質問の内容はことわざ表現の「猫の手も借りたい」と意味が通じます。「猫の手も借りたい」を意訳すると"I’ll take all the help I can get."になります。直訳としては「得られる助けは全て受ける」になります。
上記の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[take]+目的語[all the help])に意思を示す助動詞「will」と目的語の修飾節「得られる:I can get」を組み合わせて構成しています。
ほかに"I am desperate for help."とも表現できます。直訳は「私は助けを求めています」になります。形容詞「desperate」が「窮余の、~がほしくてたまらなくて」を意味します。
此方の構文は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[desperate])に副詞句(助けが:for help)を組み合わせています。