Kasumiさん
2022/09/23 11:00
猫の手も借りたい を英語で教えて!
とても忙しく少しでも手伝いが欲しい時に猫の手も借りたいと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I could use all the help I can get.
・I'm so swamped, I'd take help from anyone.
・I'm so busy, I could use an extra set of hands.
I'm so busy, I could use all the help I can get.
「とても忙しいから、どんな手伝いでもいただきたい。」
「I could use all the help I can get」は、直訳すると「私は出来る限りの支援を活用したい」の意味となります。「手助けが必要」「困っている」などの状況で言われる表現です。自分一人で解決できない問題があったり、時間がないという状況で使えます。または、大きなチャレンジを始める前のスピーチなどでも使われます。自分の限界を認め、他人のサポートを積極的に求めることを表しています。
I'm so swamped, I'd take help from anyone, even a cat if it could.
とても忙しいので誰からでも手伝って欲しい、猫でもいいので手伝ってくれるなら。
I have so much work to do, I'm so busy, I could use an extra set of hands.
「仕事が山積みで、本当に手伝ってくれる人がほしい。忙しくて、たとえそれが猫の手だとしても。」
I'm so swamped, I'd take help from anyoneは非常に多忙で、誰からでも助けを受け入れるという絶望的な状況を表します。一方、"I'm so busy, I could use an extra set of hands"は、忙しいがまだ状況が制御できると感じている時に使います。後者は前者よりやや穏やかな状況を示し、特定の誰かに直接助けを求める可能性があります。
回答
・I'll take any help I can get.
・All help would be appreciated.
「猫の手も借りたい」と言いますが,英語の表現には cat は出てきません。
I'll take any help I can get. は「得られる手助けなら何でも受け入れます」という意味になり,忙しいときに少しでも手伝って欲しいときに用います。
*I have to finish this report by 2p.m. I'll take any help I can get.
*2時までにこの報告書を仕上げないといけない。猫の手も借りたいよ。
2つ目の All help would be appreciated. は直訳だと「あらゆる手助けが有り難いです。」となります。would be は仮定法と言いまして,‘もし手伝ってもらえるなら’という仮定の意味合いを含んでいます。
*I'm coping with orders by myself now, so all help would be appreciate.
*今私ひとりで注文に対応してるんで,猫の手も借りたいんだけど。
参考にしていただけるとうれしいです。