プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「鮭のあら汁」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「salmon head soup」 という表現を紹介します。 salmon (サーモン)はそのまま「サーモン」、「鮭」のことです。head(ヘッド)はそのまま「頭」という意味ですね。という意味です。 使い方例としては「Today, we are going to have a salmon head soup」 (意味:今日は鮭のあら汁を食べますよ) このようにいうことができますね。
英語で「茶こし」は 「tea strainer」ということができます。 tea(ティー)は「お茶」strainer(ストレイナー)は「こし機」という意味です。 使い方例としては「Please use this tea strainer to pour tea」 (意味:お茶を茶こしで淹れて下さい) このようにいうことができますね。 ちなみに、Tea strainerの他にお茶を入れる方法として「ティーパック」があると思いますが、 ティーバッグはそのまま英語でも「Tea Bag」ということができます。
英語で「水面下」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「behind the scenes」という表現を紹介します。 behind(ビハインド)は「〜の背後」the scenes(ザシーン)は「舞台」や「現場」という意味です。 これで「水面下で」と同じように使うことができます。 使い方例としては「They were negotiating the matter behind the scenes」 (意味:彼らが水面下で交渉でしていたことでした) このようにいうことができますね。
英語で「夜間診療」は 「night medical care」ということができます。 night(ナイト)は「夜の」、「夜間」medical care(メディカルケア)はそのまま「メディカルケア」、「診療」という意味です。 使い方例としては「All of a sudden, I started to have a fever, so I'm looking for a night medical care」 (意味:急に熱が出たため、夜間診療をしてくれる病院を探しています) このようにいうことができますね。
日本