プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「牽制」は 「contain」や「curb」ということができます。 contain(コンテイン)は 「〜を含む」という意味もありますが、 ここでは「〜を牽制する、阻止する」という意味です。 curb(カーブ)も同じく「抑止する」等の意味があります。 使い方例としては 「The nuclear missile launch was done to contain their further invasion」 (意味:その核ミサイルの発射は、さらなる侵攻を牽制するために打ち上げられました) このようにいうことができますね。
英語で「虚実」は 「true or false」ということができます。 true(トゥルー)は 「真実」 false(フォルス)は 「偽の」「間違えた」という意味です。 使い方例としては 「There are true and false news on internet, so we should check if the information is correct or not」 (意味: インターネットの記事は虚実混交だ。 そのため、情報が事実かどうか確認する必要がある) このようにいうことができますね。
英語で「こよなく愛する」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「love greatly」 という表現を紹介します。 love(ラブ)は 「愛する」 greatly(グレートリー)は 「大いなる」「非常に」 という意味です。 使い方例としては 「My parents love me greatly and grew up in a loving family, since I'm the only child」 (意味:一人っ子なので、両親からこよなく愛され、温かい家庭で育ちました) このようにいうことができますね。
英語で「ふくら雀」は 「Fukura Suzume」ということができるでしょう。 厳密に言うと、英語でふくら雀に相当する単語がないため、 そのまま英語でも「Fukura Suzume」というということです。 SushiやUdonと同じくそのまま日本語が英語になるということです。 使い方例としては 「I would like you to tie the Obi with Fukura Suzume」 (意味:帯はふくら雀で結んでください) このようにいうことができますね。 ちなみに、帯もそのまま「Obi」と言えますね。
日本