プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「井の中の蛙大海を知らず」は 「The frog in the well knows nothing of the great ocean」ということができます。 frog(フロッグ)は「カエル」well(ウェル)は「井戸」ocean(オーシャン)は「海」という意味です。 使い方例としては「I think he should quit his job not to be the frog in the well knows nothing of the great ocean」 (意味:私は彼は「井の中の蛙大海を知らず」とならないよう仕事をやめるべきだと思う) このようにいうことができますね。
英語で「安定期」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「in one's second trimester」 という表現を紹介します。 one'sは所有格を表すので「my, her」などが入ります。second trimester(セカンドトライメスター)は「2回目の3ヶ月周期」という意味です。 英語圏では、second trimesterに入ると安定すると考えられているため、これが日本の安定期に相当するでしょう。 使い方例としては「I’m in my second trimester now」 (意味:安定期に入りました) このようにいうことができますね。
英語で「資産家 」は「Wealthy person」ということができます。 Wealthy(ウェルシー)は「富を持った」person(パーソン)は「人」という意味です。 使い方例としては「The apartment is definitely for a wealthy person」 (意味:あのマンションは、絶対資産家向けだよ) このようにいうことができますね。 ちなみに、rich personはどちらかというと「お金持ち」というカジュアルな響きですが、 wealthyという単語を使うことで「資産家」というような響きになります。
英語で「なんにでも首を突っ込む 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「have a finger in every pie」という表現を紹介します。 have(ハブ)は「〜を持っている」a finger(アフィンガー)は「1本の指」in every pie(インエブリパイ)は「すべてのパイに」 という意味です。 これで「なんにでも首を突っ込む」と同じ意味になります。 使い方例としては「That guy has a finger in every pie」 (意味:あの人はなんにでも首を突っ込むね) このようにいうことができますね。
英語で「毛を逆立てる 」は「bristle one's hair」ということができます。 bristle(ブリッソル)は「毛が逆立つ」や「剛毛」とい意味です。 one’sは所有格なので「My, her, his, their」などが入ります。 使い方例としては「The dog bristled his hair and groan when I get close to him. It's so scary」 (意味:あの犬は、私が近づくと毛を逆立てて唸るので怖い) このようにいうことができますね。
日本