Rosa

Rosaさん

2022/12/05 10:00

毛を逆立てる を英語で教えて!

近所で飼われている犬が唸る様子を説明したいので「毛を逆立てて唸るので怖い」と言いたいです。

0 593
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・Make one's hair stand on end
・Give one the creeps
・Send chills down one's spine

The growling of the neighbor's dog is enough to make one's hair stand on end.
近所の犬の唸り声は、人の髪の毛が逆立つほど怖い。

「Make one's hair stand on end」は直訳すると「髪の毛を逆立てさせる」となりますが、これは恐怖や驚きなどで身の毛もよだつほどの感情を感じる様子を表す英語の慣用句です。主に怖い話や恐ろしい出来事、衝撃的なニュースなどを聞いて強い恐怖を感じたり、驚きのあまり身震いしたりする状況で使われます。例えば、「その物音は彼の髪の毛を逆立てさせた」などと表現することができます。

The way the neighbor's dog growls and bristles gives me the creeps.
近所の犬が唸り毛を逆立てる様子は私にゾッとさせます。

The way the neighbor's dog growls with its fur standing on end sends chills down my spine.
近所の犬が毛を逆立てて唸る様子は、私の背筋に寒気を走らせます。

Give one the creepsは、何かが不気味で怖いと感じる時に使います。例えば、暗い通りを歩くのが気持ち悪い、または誰かの行動が不気味で不快なときなどです。一方、"Send chills down one's spine"は、怖さだけでなく、強い興奮や驚きを伴う感覚を表します。例えば、音楽の美しさに感動したり、恐怖映画の驚きのシーンを見たりした時などに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 00:07

回答

・bristle one's hair

英語で「毛を逆立てる 」は「bristle one's hair」ということができます。

bristle(ブリッソル)は「毛が逆立つ」や「剛毛」とい意味です。

one’sは所有格なので「My, her, his, their」などが入ります。

使い方例としては「The dog bristled his hair and groan when I get close to him. It's so scary」
(意味:あの犬は、私が近づくと毛を逆立てて唸るので怖い)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV593
シェア
ポスト