katou yuukiさん
2024/10/29 00:00
柳眉を逆立てる を英語で教えて!
綺麗な女性が怒っている時に「柳眉を逆立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・her eyebrows furrowed in anger
「柳眉を逆立てる」は、美人が眉を釣り上げて怒る様子をたとえた言葉なので、近いニュアンスを伝えるには beauty's eyebrows furrowed in anger で表すことが可能です。 自動詞 furrow は「しわが寄る」の意味がありますので直訳としては「美女が怒りで眉をひそめた」となります。
たとえば The beauty's eyebrows furrowed in anger as she confronted the unfair treatment. で「その美女は不公平な扱いに直面して、眉を怒りでひそめた(=柳眉を逆立てた)」の様に使う事ができます。
構文は、前半の主節を第一文型(主語[The beauty's eyebrows]+動詞[furrowed])に副詞句(in anger:怒りで)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(as:~して)の後に第三文型(主語[she]+動詞[confronted:~に直面する]+目的語[unfair treatment:不公平な扱い])で構成します。