mase

maseさん

2023/05/12 10:00

逆立ちしても敵わない を英語で教えて!

ずば抜けて才能がある上に、練習量が並外れて多いチームメイトがいるので、「彼には逆立ちしても敵わない」と言いたいです。

0 444
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Can't hold a candle to.
・Doesn't hold a patch on.
・Doesn't hold a candle to.

Even with my best efforts, I can't hold a candle to him because of his exceptional talent and the amount of practice he puts in.
どんなに努力しても、彼の並外れた才能と彼が行う練習量の多さのため、彼には逆立ちしても敵わない。

「Can't hold a candle to」は英語の慣用句で、「〜に及ばない」「〜と比べると劣る」を意味します。比較の文脈で使われ、ある人や物事が他の人や物事に比べて劣っていることを表現します。例えば、「彼の料理はシェフの料理には到底及ばない」を「His cooking can't hold a candle to a chef's」と表現できます。主に非公式な会話で使用されます。

This new guy on our team is incredibly talented and practices like crazy. I just don't hold a patch on him.
この新しいチームメイトは信じられないほど才能があり、練習量も凄まじい。僕なんて彼には到底敵わない。

His talent is exceptional and he practices more than anyone else; I don't hold a candle to him.
彼の才能は特異で、誰よりも練習を重ねている。私は彼には逆立ちしても敵わない。

Doesn't hold a patch on と Doesn't hold a candle to は、どちらも他のものと比較して劣っていることを示す表現です。しかし、Doesn't hold a patch onはあまり一般的ではなく、Doesn't hold a candle toがより一般的です。どちらも「~に及ばない」という意味で、例えば「彼のスキルは彼女のものに及ばない」などと比較表現として使われます。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 18:05

回答

・No matter how hard I try
・even if me stood on my head

逆立ちしても敵わない=どう頑張っても(敵わない・及ばない・実現できない)という意味

①No matter how hard I try
「どんなに頑張っても・どれだけ努力しても」という意味です。

例文
I have teammates who practice a lot and so taleted.
No matter how hard I try, I would never be able to beat him.
(意味:ずば抜けて才能がある上に、練習量が並外れて多いチームメイトがいるので、逆立ちしても彼には敵わない。)

②even if me stood on my head
直訳すると「たとえ私が自分の頭に立ったとしても」=「逆立ちしても」と訳せます。

例文
Even if me stood on my head, I never win him.
(意味:たとえ逆立ちしても彼には勝てない。)

役に立った
PV444
シェア
ポスト