Toshiさん
2022/10/24 10:00
逆立しても を英語で教えて!
友達が英検1級に合格したと聞いたので「私には逆立しても無理だわ」と言いたいです。
回答
・Even if it's the last thing I do
・Come hell or high water
・Against all odds
I'll pass the Eiken first grade even if it's the last thing I do.
英検1級は最後にでも私が合格するでしょう。
「Even if it's the last thing I do」は「たとえそれが私がする最後のことであっても」という意味であり、非常に強く何かを達成しようと決心していることを表明します。これは通常、それが長い時間を要し、かなりの困難が伴うことを示しています。このフレーズは誰かに約束したり、自分自身に誓ったりする時などに使われます。たとえば、子供が進学に困っている時に親が「君が大学に進めるように手助けするのが、この世で最後のことであっても助けるよ」と言う場合などです。
I'm going to pass the top level of the English proficiency test, come hell or high water.
どんな困難が来ても、私は英検1級に合格するつもりだ。
You passed the Eiken Grade 1? Against all odds, I could never achieve that.
え、英検1級に合格したの?どんなに頑張っても私には無理だよ。
"Come hell or high water"は、どんな困難があっても目標を達成するという強い意志を示し、主に自己決定的なシチュエーションで使われます。たとえば、「どんなことがあっても会議に間に合わせる」などです。
一方、"Against all odds"は、絶望的な現状や困難が立ちはだかる中で、予想外に成功するという意味で使われます。こちらは他人や外部要因によるシチュエーションに多く使われ、「全てが不利な状況下でも彼は試合に勝利した」などと用いられます。
回答
・even if one stood on one's head
例文
Since I heard my friend had passed Grade One of EIKEN, I would like to say, " Even if I stood on my head, it would be impossible for me to pass it."
友達が英検1級に合格したと聞いたので、「私には逆立ちしても無理だわ」と言いたいです。
英語で「逆立ちする」は、"stand on one's hands"です。
「逆立ちしても」は、他にも、
"I'll eat my hat."や、" I'll beat my head against a wall."
等があります。