Masato Yoshiokaさん
2023/08/08 12:00
独立してフリーになりたい を英語で教えて!
友人が仕事がつまらないとぼやくので「独立してフリーになりたいよね」と言いたいです。
回答
・I want to be independent and free.
・I want to stand on my own two feet.
・I want to spread my wings and fly.
You're right, the job can be dull sometimes. I want to be independent and free, too.
「本当だよね、仕事は時々つまらないよね。私も独立してフリーになりたいよ。」
「I want to be independent and free」は、「私は自立して自由でありたい」という意味です。主に自分の人生を自分自身でコントロールしたいと感じている時、または他人に頼るのではなく自己決定を重視したい場合に使われます。例えば、親から独立したい若者や、束縛的な関係から解放されたい人がこの表現を用いることが考えられます。自己実現や自由を求める強い意志を表します。
Thanks for your offer, mom and dad, but I want to stand on my own two feet. I'll pay my college tuition.
お父さん、お母さん、提案してくれてありがとう。でも、自分の力で生きていきたいんだ。大学の授業料は自分で払うよ。
I get it, you want to spread your wings and fly, be your own boss, right?
「わかるよ、自分の羽を広げて飛びたいんだよね?自分自身のボスになりたいんだよね?」
I want to stand on my own two feetは自立したい、自分の力だけで生きていきたいという意味で、主に経済的な自立や問題解決能力など具体的な範囲で使われます。一方、I want to spread my wings and flyは、自由になりたい、新しいことを試したい、あるいは大きな夢を追い求めたいといった、より抽象的な野望や希望を表現するフレーズです。
回答
・I wanna be independent and freelance.
・I would like to be independent and a freelancer.
I wanna be independent and freelance.
独立してフリーになりたい。
want to(wanna は want to を略したスラング表現)は直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、independent は「独立した」「独立的な」などの意味を表す形容詞ですが、「無所属の」という意味も表せます。
※freelance は形容詞として「フリーの」「自由契約の」という意味を表せます。
I think it's risky, but I wanna be independent and freelance, right?
(リスクはあると思うけど、独立してフリーになりたいよね。)
I would like to be independent and a freelancer.
独立してフリーになりたい。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」を表す表現になります。また、freelancer は「フリーの人」「自由契約者」といった意味を表す名詞です。
It's not possible now, but I would like to be independent and a freelancer someday.
(今はまだ無理だけど、いつか独立してフリーになりたいです。)