aikoさん
2023/02/13 10:00
〜さんには敵わないなぁ を英語で教えて!
あることを依頼されて、相手の押しが強く断りきれなかったので「◯◯さんには敵わないなぁ」と言いたいです。
回答
・I can't hold a candle to 〜.
・I'm no match for 〜.
・〜has me beat.
I can't hold a candle to Mr. ◯◯ when it comes to being persuasive.
◯◯さんの説得力には敵わないなぁ。
「I can't hold a candle to 〜」は、自分が〜に比べて劣っている、〜ほど優れていない、という意味を表す英語の成句です。比較対象は人や能力など様々です。謙遜の意味合いも含まれます。例えば、能力が高い同僚やライバルに対して使う事があります。「彼の才能には到底及ばない」などと訳せます。
I'm no match for Mr. ◯◯'s persuasion.
◯◯さんの説得には敵わないなぁ。
Mrs. Tanaka has me beat. I just can't say no to her.
田中さんには敵わないなぁ。彼女には断れないんだ。
I'm no match for 〜は主に自分の能力やスキルが他の人や物事と比べて劣っていることを表すときに使います。一方、"〜 has me beat"は特定のシチュエーションで自分が他の人に負けてしまったことを表すときに使います。前者は一般的な比較、後者は特定の状況における比較です。
回答
・no match for
・can't compete with
敵わないはno match for/can't compete withで表現出来ます。
no match forは"及びもつかない、及びも付かない、敵わない、適わない"
can't compete withで"競えない"という意味を持ちます。
You are no match for me in anything.
『あなたには何をしても敵わない』
I can't compete with her since we were young.
『彼女には若いころから何をしても敵わない』
ご参考になれば幸いです。