Aidenさん
2022/09/23 11:00
井の中の蛙大海を知らず を英語で教えて!
小さい組織の中で優秀な人について、大きい組織に移動したら上には上がいることを知るよと話したいです
回答
・A frog in a well knows nothing of the great ocean.
・A little knowledge is a dangerous thing.
・Blind to the broader world.
You may be outstanding in a small pond, but remember a frog in a well knows nothing of the great ocean. Once you move to a bigger organization, you'll realize there are always bigger fish.
あなたは小さい組織では抜け出た存在だけど、井戸の中の蛙大海を知らず、という考え方を忘れないで。大きな組織に移ったら、常に上には上がいることに気付くでしょう。
このフレーズは、「井の中の蛙大海を知らず」という日本の諺に相当するもので、特定の分野や地位に甘んじて他の可能性や視点を認識しない人々を指す比喩的な表現です。自分の視野や経験が限定的であることを自覚していない人に対して使います。例えば、他の選択肢や視点を考えずにこだわり続ける人、あるいは自分の経験が全てだと考える狭い視野を持つ人に対して使用することができます。
You may be excellent here, but remember, a little knowledge is a dangerous thing. There's always a bigger fish in a large organization.
ここではあなたが優秀かもしれませんが、知識が少ないことは危険ですよ。大きな組織には上には上がいることを忘れないでください。
You might be a big fish in a small pond here, but if you ever went to a larger organization, you'd realize you're blind to the broader world.
あなたはここでは小規模な組織で優秀な人かもしれませんが、もし大きな組織に移動したら、自分が広い世界をまだ見ていないことに気づくでしょう。
"A little knowledge is a dangerous thing"は、専門知識が少しだけあると、それが完全な理解に欠けているにもかかわらず自信過剰になり誤った判断を下すリスクがあることを示します。例えば、特定のトピックについて曖昧な知識しかない人がそのトピックについてアドバイスを与える時などに使います。
一方で、"Blind to the broader world"は、自分の視野や経験が狭く、大きな視点や全体的な状況に気づいていない人を指します。多くのことが起こっているが、その人はそれに気づいていないまたはそれを無視している状況で使われます。
回答
・A frog in a well does not know the ocean
A frog in a well does not know the ocean.
「井の中の蛙大海を知らず」は英語で「A frog in a well does not know the ocean. 」と表現することができます。
frogは「かえる」という意味があります。
wellは「井戸」という意味があります。
例文
A frog in a well does not know the ocean. You will know that there are more promising people in the big organization.
(井の中の蛙大海を知らずだね。大きい組織に移動したら上には上がいることを知るよ。)
→人などが「優秀な」といいたいときには「promising」をよく使います。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・The frog in the well knows nothing of
英語で「井の中の蛙大海を知らず」は
「The frog in the well knows nothing of the great ocean」ということができます。
frog(フロッグ)は「カエル」well(ウェル)は「井戸」ocean(オーシャン)は「海」という意味です。
使い方例としては「I think he should quit his job not to be the frog in the well knows nothing of the great ocean」
(意味:私は彼は「井の中の蛙大海を知らず」とならないよう仕事をやめるべきだと思う)
このようにいうことができますね。