Wadaさん
2023/04/13 22:00
井の中の蛙 を英語で教えて!
小さな組織の中ではトップクラスの立場にいられるけれど、大きな組織に行ったらそれほどでもない人を指します。「井の中の蛙」は英語でなんと言いますか。
回答
・Frog in a well
・Big fish in a small pond
・Limited in outlook or experience.
He's a big fish in a small pond, but once he's in a big pond, he's not so big.
彼は小さな組織では大物だけど、大きな組織に行くとそうでもない。
「Frog in a well」は英語の成句で、井戸の中のカエルが周りを見渡す限りその世界が全てだと思ってしまうという比喩です。自分の経験や知識が非常に狭く、広い視野や大局的な視点を持たない人物に対して使われる言葉です。自分の知識や経験、立場だけで物事を判断してしまう人や、他の視点を持つことを拒否する人に対して使うことができます。
In our local club, he's a big fish in a small pond, but he wouldn't be so influential in a larger organization.
彼は地元のクラブでは小さな池の大きな魚(井の中の蛙)だが、より大きな組織ではそんなに影響力はないだろう。
He is a big fish in a small pond, but in a larger organization, he would be limited in outlook or experience.
彼は小さな組織ではトップクラスの立場にいるが、大きな組織に行ったら視野や経験が限られてしまうだろう。
"Big fish in a small pond"は、小さな環境や地域で重要な地位にいる人を指す表現です。例えば、地元のビジネスオーナーや学校の校長などを指すことがあります。一方、"Limited in outlook or experience"は、視野が狭く、経験が少ないことを指します。新入社員や未経験者に対して使われることが多いです。これらの表現は、人の地位や経験について評価する際に使われます。
回答
・a frog in a well
英語で「井の中の蛙」と言いたい場合は、
「a frog in a well」と表現できます。
a frog in a well(ア フロッグ イン ア ウェル)は
「井の中の蛙」という意味で、
狭い範囲での経験や知識しか持っていない人を指します。
使い方例としては
「A person who is top-class in a small organization but not as much in a larger one can be described as a frog in a well.」
(意味:小さな組織の中ではトップクラスの立場にいられるけれど、大きな組織に行ったらそれほどでもない人は井の中の蛙と言われる。)
このように表現することができます。