プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「待ちくたびれた」は「I got tired of waiting」ということができます。 I got tired(アイゴットタイアード)は「私は疲れた」of waiting(オブウェイティング)は「待つことが」という意味です。 使い方例としては「I got tired of waiting for getting new Blue-Ray which I made a reservation」 (意味:予約していた新作のブルーレイを手に入れるの、待ちくたびれたよ) このようにいうことができますね。
英語で「因果関係は不明」は 「The causal relationship is unknown」ということができます。 causal relationship(コーザルリレーションシップ)は「因果関係」unknown(アンノウン)は「不明」という意味です。 使い方例としては「I heard the causal relationship between vaccination and symptoms is unknown」 (意味:予防接種とその症状との因果関係は不明だそうだ) このようにいうことができますね。
英語で「そんなはずはなかった」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「That can't be true」 という表現を紹介します。 That(ザット)は 「それ」 can't be true(キャントビートゥルー)は 「本当ではない」 という意味です。 使い方例としては 「That can't be true! I didn't expect that result」 (意味:そんなはずはなかった。こんな結果予想してなかったよ) このようにいうことができますね。
英語で「ワンランク上の車を乗る」は 「have a higher-grade car」ということができます。 have(ハブ)は 「持つ」 higher-grade car(ハイヤーグレードカー)は 「ワンランク上の車」という意味です。 使い方例としては 「You can afford to have a higher-grade car, if you consider to get a used cars」 (意味:中古車を検討に入れると、ワンランク上の車を乗ることが出来ます) このようにいうことができますね。
日本