Norihito

Norihitoさん

2022/12/05 10:00

因果関係は不明 を英語で教えて!

予防接種後に重篤な症状が出たという記事を見たので、「予防接種とその症状との因果関係は不明だそうだ」と言いたいです。

0 656
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・The cause-and-effect relationship is unclear.
・The link between cause and effect is not clear.
・The correlation between cause and effect is ambiguous.

I saw an article about severe symptoms occurring after vaccination, but the cause-and-effect relationship is unclear.
ワクチン接種後に重篤な症状が出たという記事を見ましたが、その予防接種と症状の間の因果関係は不明です。

「The cause-and-effect relationship is unclear」とは、「原因と結果の関係性がはっきりしない」という意味です。この表現は、特定の事象が起こった理由やそれによる結果が明確ではない時、または一見関連性があるように見える二つの事象が本当に因果関係にあるのか確信できないときに使います。研究結果の解釈や議論など、多くの場面で用いられます。

I read an article about severe symptoms appearing after vaccination. The link between cause and effect is not clear.
ワクチン接種後に重篤な症状が現れたという記事を読みました。原因と結果のリンクは明確でないようです。

The article suggested that the correlation between the vaccination and severe symptoms is ambiguous.
その記事は、予防接種と重篤な症状との間の相関性が曖昧であることを示唆していたと言います。

「The link between cause and effect is not clear」は、原因と結果の関係がはっきりしないときに使います。つまり、一つの行動や出来事が特定の結果をもたらすかどうか確認できない状況を指します。

一方、「The correlation between cause and effect is ambiguous」は、原因と結果の間の相関関係が曖昧、つまり不確かまたは不明瞭であるときに使用します。原因と結果の間にある程度の関連性はあることを認識しているが、その具体的な程度や影響力がはっきりしていない場合を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 00:05

回答

・The causal relationship is unknown

英語で「因果関係は不明」は
「The causal relationship is unknown」ということができます。

causal relationship(コーザルリレーションシップ)は「因果関係」unknown(アンノウン)は「不明」という意味です。

使い方例としては「I heard the causal relationship between vaccination and symptoms is unknown」
(意味:予防接種とその症状との因果関係は不明だそうだ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV656
シェア
ポスト