プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「もったいない 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「too waste to 」という表現を紹介します。 too good(トゥーグッド)は「良すぎる」waste (ウェイすと)は「無駄にする」という意味です。 使い方例としては「The night time was too good to waste, so we chatted all night」 (意味:旅行中は夜寝るのがもったいなくて、一晩中話し込んでいました) このようにいうことができますね。
英語で「荷造りする」は「do one's packing」ということができます。 do(ドゥー)は「〜をする」packing(パッキング)は「〜を詰める」という意味です。one'sは所有格のため、「my, her, his」などが入ります。 使い方例としては「I have to do my packing soon because my departure day to America is coming」 (意味:アメリカへ行く日が近づいているので、そろそろ荷造りしないと) このようにいうことができますね。
英語で「海の幸と山の幸」は「Marine foodstuffs & mountain based foods」ということができます。 Marine(マリン)は「海の」mountain based (マウンテンベースド)は「山をベースとした」foodstuffs(フードスタッフス)は「食品」という意味です。 使い方例としては「You can eat Marine foodstuffs & mountain based foods」 (意味:海の幸と山の幸、両方味わえます) このようにいうことができますね。
日本