プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「don't like human」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「人間嫌い」という表現を紹介します。 don't like(ドンライク)は「好きじゃない」「嫌い」human(ヒューマン)は「人間」という意味です。 使い方例としては「The dog doesn't like human because he received violence」 (意味:この子は暴力を受けていたので、人間が嫌いです) このようにいうことができますね。
英語で「最後尾はこちらです」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「 This is the end of the line」という表現を紹介します。 This is(ディスイズ)は「これは」という意味ですが、このように「こちらが」という時も使えます。 the end of(ジエンドオブ)は「〜の終わり」line(ライン)は「列」という意味です。 使い方例としては「This is the end of the line, so please stay here」 (意味:こちらが最後尾なので、ここで待っててください) このようにいうことができますね。
英語で「white goods」は「白物家電」ということができます。 white goods(ホワイトグッズ)は「白い品物」という意味ですが、これで「白物家電」を表すことができます。 使い方例としては 「Home appliances such as refrigerators, wash machines, air-cons, and microwaves are so-called while goods 」 (意味:冷蔵庫・洗濯機・エアコン・電子レンジなどは白物家電と言われています) このようにいうことができますね。
日本