プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「気持ちが相手に届かない」は 「get through to someone」ということができます。 get through to(ゲットスルートゥー)は 「〜の言いたいことを〜へ届ける」 someone(サムワン)は 「誰か」という意味ですが、これはhimやherに入れ替わることが ほとんどです。 使い方例としては 「I like him a lot, but I can't get through to him」 (意味:私は彼を好きなのに、気持ちが相手に届かない) このようにいうことができますね。
英語で「定期的な換気」は 「regular ventilation」ということができます。 regular(レギュラー)は 「定期的な」 ventilation(ベンティレーション)は 「換気」という意味です。 使い方例としては 「As a precaution for Covid, it is said that regular ventilation is the most effective」 (意味:コロナ対策として、定期的な換気が一番効果的だと言われている) このようにいうことができますね。
英語で「病み上がり」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「I've just recovered」 という表現を紹介します。 just(ジャスト)は 「ちょうど」 revovered(リカバード)は 「復活した」「回復した」 という意味です。 使い方例としては 「I've just recovered, I shouldn't work a lot yet」 (意味:病み上がりなので、いっぱい仕事すべきではないな) このようにいうことができますね。
英語で「ぜーぜーする」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「wheezing」 という表現を紹介します。 wheezing(ウィージング)は 「呼吸するときに鳴る高い音」のことを言います。 使い方例としては 「Ever since I got Covid, I start wheezing after running every time」 (意味:コロナにかかってから、走るといつも息がぜーぜーします) このようにいうことができますね。
日本