プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「正直に話して」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「You should be honest with me」 という表現を紹介します。 be honest(ビーオネスト)は 「正直になる」 with me(ウィズミー)は 「私と」という意味ですが、ここは「私に対して」という意味ですね。 という意味です。 使い方例としては 「You should be honest with me what's wrong with you. I can be help of you」 (意味:何があったのか正直に話して。力になれるよ) このようにいうことができますね。
英語で「I regret it so much」は 「めっちゃ後悔している」ということができます。 regret(リグレット)は 「後悔する」 so much(ソーマッチ)は 「非常に」という意味です。 使い方例としては 「Why I said something like that? I regret it so much」 (意味:何であんなこと言ったんだろう?めちゃ後悔しているよ) このようにいうことができますね。 ちなみに、so muchをa lot(アロット)に変えても同じ意味で使えますよ。
英語で「テレビ越しに」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「watch something on TV」 という表現を紹介します。 watch(ワッチ)は 「見る」 on TV(オンティービー)は 「テレビで」 という意味です。 使い方例としては 「I enviously watched the sweats featured show on TV 」 (意味:テレビ越しに指をくわえてスイーツ特集を見ていた) このようにいうことができますね。
日本