Yuta

Yutaさん

2022/12/19 10:00

めっちゃ後悔している を英語で教えて!

どうしてあの時こんなこと言っちゃったんだろう?と言う時に使う「めっちゃ後悔してる」は英語でなんというのですか?

0 431
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 00:00

回答

・I'm seriously regretting it.
・I'm really kicking myself.
・I'm beating myself up over it.

Why did I say such a thing back then? I'm seriously regretting it.
「なんであの時、こんなこと言っちゃったんだろう?本当に後悔してる。」

「I'm seriously regretting it.」は「本当に後悔している」という意味で、自分が以前に行った行動や決定に対して強い後悔や反省の気持ちを表現するために使います。大きな失敗や、予期せぬ悪い結果につながった選択、または他人に迷惑をかけた行動等を指すことが多いです。言葉の前半の「seriously」は、その後悔の度合いがとても深いことを強調しています。

I'm really kicking myself for saying that.
「本当に、あの時そんなこと言ったことを後悔しているよ。」

I'm beating myself up over what I said back then.
「あの時言ったことで自分自身を責めています。」

I'm really kicking myselfと"I'm beating myself up over it"はどちらも後悔や自己非難の感情を表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"I'm really kicking myself"は、自分が何かを忘れたり、チャンスを逃したりしたときに使われ、一時的な失敗やミスに対する後悔を表します。一方、"I'm beating myself up over it"は、より深刻な失敗や過ちに対する激しい自己非難を表し、しばしば長期的な後悔や自罰的な感情を含んでいます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/22 23:54

回答

・I regret it so much

英語で「I regret it so much」は
「めっちゃ後悔している」ということができます。

regret(リグレット)は
「後悔する」
so much(ソーマッチ)は
「非常に」という意味です。

使い方例としては
「Why I said something like that? I regret it so much」
(意味:何であんなこと言ったんだろう?めちゃ後悔しているよ)

このようにいうことができますね。

ちなみに、so muchをa lot(アロット)に変えても同じ意味で使えますよ。

役に立った
PV431
シェア
ポスト