プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「嘘でしょ!」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Really?」や「No!」 という表現を紹介します。 Really?(リアリー)は 「ホントに?」 No(ノー)は 「いいえ」という意味もありますが、 ここでは「えー?嘘でしょ?」というような意味です。 使い方例としては 「No! you hit my car again? I will never borrow you my car」 (意味:嘘でしょ?また車ぶつけたの?もう貸さないわ) このようにいうことができますね。
英語で「またかよー!」は 「again?」ということができます。 again?(アゲン)は 「再び」や「また」という意味ですが、 このような「またかよ〜」みたいな感じでも使うことができる語句です。 使い方例としては 「I hit my car against a poll」 (意味:ポールに車をぶつけちゃったよ) 「Oh, again? You have to be careful not to hit something」 (え?またかよ〜! 今後またぶつけないように気をつけなきゃね) このようにいうことができますね。
英語で「缶酎ハイ」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「canned fruit cocktail」 という表現を紹介します。 canned(カンド)は 「缶の」 fruit cocktail(フルーツカクテル)は 「フルーツカクテル」ですね。 酎ハイとカクテルは日本人にとっては違いますが、 西洋の方にとって酎ハイは何かわからないので、 カクテルで通じます。 使い方例としては 「I drink canned fruit cocktails instead of beer」 (意味:ビールではなく、缶酎ハイを毎日飲みます) このようにいうことができますね。
英語で「落ち着かないよ 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「I'm nervous」 という表現を紹介します。 I'm(アイム)は 「私は」 nervous(ナーバス)は 「緊張している」という意味です。 使い方例としては 「I was so nervous when I was waiting for my piano recital turn」 (意味:ピアノの発表会の順番待ちの時に、落ち着かなかったよ) このようにいうことができますね。
日本