プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「結婚相談所」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Dating agency」 という表現を紹介します。 Dating(デーティング)は 「デートの」 agency(エイジェンシー)は 「あっせん所」という意味です。 使い方例としては 「I fed up with love affair, and so I would like to rely on dating agency to get married」 (意味:恋愛は疲れたので、結婚相談所に頼りたいです。) このようにいうことができますね。
英語で「少し詰めてもらえますか?」は 「Could you move over a little?」ということができます。 Could you(クジュー)は 「〜してもらえますか?」 move over(ムーブオーバー)は 「左右どちらかに詰める」 a little(アリトル)は 「少し」という意味です。 使い方例としては 「Could you move over a little? Then, I can sit here」 (意味:少し詰めてもらえますか? 私が座れるのですが) このようにいうことができますね。
英語で「待ち遠しい」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「can hardly wait for」 という表現を紹介します。 can wait for(キャンウェイトフォー)は 「〜を待てる」 hardly(ハードリー)は 「ほとんど〜ない」という意味です。 使い方例としては 「I can hardly wait for the trip to Hokkaido」 (意味:北海道旅行が待ち遠しい) このようにいうことができますね。
英語で「どうにもならない」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「not go anywhere」 という表現を紹介します。 not(ノット)は 「〜ない」 go anywhere(ゴーエニウェア)は 「どこにでもいく」 という意味です。 使い方例としては 「I have done all what I can do, but not go anywhere」 (意味:できることは全てやったけれども、どうにもならない) このようにいうことができますね。
英語で「良心的 」は 「conscientious」(コンシエンシャス)ということができます。 使い方例としては 「This restaurant is very conscientious」 (意味:このレストランはとても良心的な店だ) 「Tommy is a conscientious man because he is kind to everyone」 (意味:トミーはみんなに親切なので、良心的な人だ) このようにいうことができますね。 ちなみに、値上げは英語で「raise the price」と言います。
日本