プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「二世帯住宅 」は 「two-family house」ということができます。 two-family(トゥーファミリー)は 「2つの家族」 house(ハウス)は 「いえ」という意味です。 使い方例としては 「I haven't got alone with step mother, so it's like a nightmare to live in a two-family house」 (意味:私は姑との仲が良くないから、二世帯住宅に住むのは地獄のようだ) このようにいうことができますね。
英語で「煮干し」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「small dried sardines」 という表現を紹介します。 small(スモール)は 「小さい」 dried(ドライド)は 「乾いた」 sardines(サーディンズ)は 「いわし」 という意味です。 使い方例としては 「This ramen restaurant is famous for small dried sardines soup」 (意味:この店は煮干しのスープで有名) このようにいうことができますね。
英語で「身に覚えのない請求」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「I have nothing to do with this charge」 という表現を紹介します。 I have nothing to do with (ハブナッシングトゥードゥーウィズ)は 「私と何ら関係がない」 this charge(ディスチャージ)は 「この請求」 という意味です。 使い方例としては 「I have nothing to do with this charge, so I need to ask call center」 (意味:身に覚えのない請求がきている。 コールセンターに聞かなきゃ) このようにいうことができますね。
英語で「ぶり返す」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「get sick again」 という表現を紹介します。 get sick(ゲットシック)は 「病気になる」 again(アゲン)は 「再び」という意味です。 使い方例としては 「I got sick and fever again」 (意味:また風邪をぶり返して熱が出たよ) このようにいうことができますね。 ちなみに、sickをcovid等に言い換えて具体的な病気にして 表すこともできます。
日本