toshiro

toshiroさん

2022/12/19 10:00

良心的 を英語で教えて!

メニューを値上げせず同じ内容で提供しているので、「良心的な店だな」と言いたいです。

0 971
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 00:00

回答

・Conscience
・Moral compass
・Sense of right and wrong

This place is pretty conscientious, maintaining the same quality without raising the prices.
この店はかなり良心的だね、値上げせずに同じ品質を維持しているから。

「Conscience」は良心や道徳心を指す英単語です。倫理的な判断や価値観に関連して、何が正しくて何が間違っているのかを知覚する心の機能や感覚を指します。例えば「彼は良心の呵責に悩まされている」や「彮心に反する行為はできない」といったシチュエーションで使います。また、道徳的な問題や倫理的な疑問に対する内的なガイドとしても意味されます。

This restaurant maintains the same menu without raising prices. They really have a good moral compass.
このレストランは価格を上げずに同じメニューを提供し続けている。本当に良心的な店だな。

This place really has a sense of right and wrong, keeping the same menu without raising prices.
この場所は本当に良心的だね、価格を上げずに同じメニューを提供しているんだから。

Moral compassは、個々の人が道徳的な決定を下す際のガイドラインや原則を象徴的に表現したものです。これは、個々の行動や判断の背後にある価値観を指します。「彼の道徳的コンパスは非常に強い」のように使います。一方、"sense of right and wrong"は、個々の人が何が正しく、何が間違っているかを認識する能力を指します。これは、具体的な行動や状況に対する反応を表すために使われます。「彼女は明確な正義感を持っている」のように使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 00:55

回答

・conscientious

英語で「良心的 」は
「conscientious」(コンシエンシャス)ということができます。

使い方例としては
「This restaurant is very conscientious」
(意味:このレストランはとても良心的な店だ)

「Tommy is a conscientious man because he is kind to everyone」
(意味:トミーはみんなに親切なので、良心的な人だ)

このようにいうことができますね。

ちなみに、値上げは英語で「raise the price」と言います。

役に立った
PV971
シェア
ポスト