Ayatoさん
2022/12/19 10:00
少し詰めてもらえますか? を英語で教えて!
もう少し詰めてもらえれば座れるという時に「少し詰めてもらえますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could you scoot over a bit, please?
・Could you move over a little, please?
・Can you slide over a tad, please?
Could you scoot over a bit, please?
少し詰めてもらえますか?
「Could you scoot over a bit, please?」は、「少しだけそちらに移動してもらえますか?」という意味です。電車やバス、ソファなど座っている状況で、自分が座るスペースを作るためや、既に座っている人との距離を開けるために使います。直訳すると「少しスライドしてもらえますか?」となります。丁寧な表現なので、知らない人に対しても使えます。
Could you move over a little, please? I'd like to sit down.
少し詰めてもらえますか?座りたいのですが。
Can you slide over a tad, please?
「少し詰めてもらえますか?」
「Could you move over a little, please?」は、一般的な表現で、他の人に少し動いてスペースを作ってもらうときに使います。一方、「Can you slide over a tad, please?」はよりカジュアルで、話し手が親しい人々と会話しているときや、リラックスした雰囲気の中で使われることが多いです。「tad」は「少し」を意味する口語表現で、この表現全体は少しフレンドリーな感じがあります。
回答
・Could you move over a little?
英語で「少し詰めてもらえますか?」は
「Could you move over a little?」ということができます。
Could you(クジュー)は
「〜してもらえますか?」
move over(ムーブオーバー)は
「左右どちらかに詰める」
a little(アリトル)は
「少し」という意味です。
使い方例としては
「Could you move over a little? Then, I can sit here」
(意味:少し詰めてもらえますか? 私が座れるのですが)
このようにいうことができますね。