Yumiさん
2020/09/02 00:00
もう少し詰めてください を英語で教えて!
電車やバスでスペースをもう少し詰めて欲しい時に「もう少し詰めてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can you please tighten it up a bit more?
・Can you please make it a little more concise?
Can you please tighten it up a bit more?
もう少し詰めていただけますか?
「Can you please tighten it up a bit more?」とは、「もう少し引き締めていただけますか?」という意味です。ベルトやスクリューなどを締めるシチュエーションで使います。また、比喩的に意見や提案をより具体的に、強固にすることを求める場面で用いられます。例えば、プレゼンテーションの内容をもっと具体的にするように指示する際などにも使えます。
Could you move in a bit, please?
「もう少し詰めていただけますか?」
「Can you please tighten it up a bit more?」は物理的な状況や計画、策定中の案など、具体的な事柄に対する改善を求めるときに使われます。一方、「Can you please make it a little more concise?」は主に言葉や文章に対して、もっと短く、要点を明確に表現するよう求めるときに使われます。
回答
・Can you move a little bit more ??
・Can you move back a little?
電車やバスでスペースをもう少し詰めて欲しい時に「もう少し詰めてください」
Can you move a little bit more ??
Can you move back a little?
この二つの表現はいかがでしょうか??
とてもシンプルだと思います。
Can you move back a little?とも言えるでしょう。
「奥に詰める」ということは、その人にとって「後ろに動く」ことになると思いますので、
move back(後ろに詰める)になります。
参考になりますと幸いでございます。
使ってみてくださいね。