Toaさん
2025/07/09 10:00
すみません、少し詰めてもらえますか? を英語で教えて!
満員電車で、もう少しスペースを作ってほしい時に「すみません、少し詰めてもらえますか?」と英語で言いたいです。
回答
・Excuse me, could you move over a little?
「すみません、少し詰めてもらえますか?」は、上記のように表せます。
excuse me : すみません、失礼します
・excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)とすると、軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
could you 〜 ? : 〜してくれますか?、〜してください
・丁寧なニュアンスの表現で、can you 〜 ? とするとカジュアルなニュアンスになります。
move over : 移動する、場所を空ける、詰める(慣用表現)
例文
Excuse me, could you move over a little? I would like to get on.
すみません、少し詰めてもらえますか?乗りたいんです。
※would like to ~は「~したい」という意味の表現で、助動詞 would(仮定法)を使うことで「もし可能なら」というニュアンスが加わるので、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)
Japan