プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「健康被害」は 「health problems」ということができます。 health(ヘルス)は 「健康」 problems(プロブレムす)は 「問題」という意味です。 使い方例としては 「I got vaccine of Covid, and after that, I had a after-effects. Therefore I will sue for the health problems」 (意味:コロナのワクチンを受けたけど、その後後遺症が出たので、健康被害について訴えようと思います。) このようにいうことができますね。
英語で「集団接種会場」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「vaccination hub」、「vaccination site」 という表現を紹介します。 vaccination(バキシネーション)は 「予防接種」 hub(ハブ)は 「中心地」 site(サイト)は 「場所」という意味です。 使い方例としては 「I got vaccination in a vaccination hub」 (意味:集団接種会場で予防接種したよ) このようにいうことができますね。
英語で「急ブレーキをかける」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「hit the brakes」 という表現を紹介します。 hit(ヒット)は 「力強く打つ」 brakes(ブレークス)は 「ブレーキ」という意味です。 使い方例としては 「I haven't used drive this rental car and hit the brakes inadvertently」 (意味: このレンタカーの運転に慣れていなくて、急ブレーキをかけてしまいました) このようにいうことができますね。
英語で「二転三転する」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「The situation changed again and again」 という表現を紹介します。 The situation(ザシチュエーション)は 「状況」 changed(チェンジド)は 「変わった」 again and again(アゲインアンドアゲイン)は 「何度も何度も」という意味です。 使い方例としては 「The situation changed again and again, so I got tired a lot」 (意味:状況が二転三転して、疲れちゃったよ) このようにいうことができますね。
英語で「急用ができた 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Something has come up」 という表現を紹介します。 Something(サムシング)は 「何か」 has come up(ハズカムアップ)は 「問題等が発生して」という意味です。 使い方例としては 「Something has come up, and I have to go now」 (意味:急用ができたので、行かなければなりません) このようにいうことができますね。
日本