daiki sudoさん
2022/12/19 10:00
急用ができた を英語で教えて!
レッスンの途中で切り上げたいので、「急用が出来ました」と言いたいです。
回答
・Something urgent came up.
・An emergency has arisen.
・I have a pressing matter to attend to.
I'm sorry, but something urgent came up and I have to leave now.
申し訳ありませんが、急用が出来たので、今すぐ帰らなければなりません。
「Something urgent came up.」という表現は、「急用が入った」といった意味で、予定外の重要な事柄が生じたときに使います。具体的な内容までは示されていませんが、それが既存の予定や計画を変更させるほどの重要度を持つことを伝えています。例えば、友人との約束をキャンセルしなければならない場合や、仕事や学校を休む理由を説明する際などに使えます。
An emergency has arisen, so I need to cut this lesson short.
急用が出来たので、このレッスンを短縮しなければなりません。
I'm sorry, but I have a pressing matter to attend to, so I must leave early.
申し訳ありませんが、急用が出来たので、早めに帰らせていただきます。
An emergency has arisenは一般的に予期しない大きな問題や危機が発生したことを示しています。これは深刻な状況を示し、通常は直ちに対応が必要です。一方、"I have a pressing matter to attend to"は、重要な問題やタスクが存在し、それを処理するために時間が必要であることを示しています。これは緊急事態ほど深刻ではないかもしれませんが、それでも重要性が高い事項です。
回答
・Something has come up
英語で「急用ができた 」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Something has come up」
という表現を紹介します。
Something(サムシング)は
「何か」
has come up(ハズカムアップ)は
「問題等が発生して」という意味です。
使い方例としては
「Something has come up, and I have to go now」
(意味:急用ができたので、行かなければなりません)
このようにいうことができますね。