Yasukoさん
2023/01/23 10:00
急用がある を英語で教えて!
電話で、友達に「急用があるので、あとでこちらから連絡するね」と言いたいです。
回答
・I have an urgent matter to attend to.
・I have some pressing business to take care of.
・I have an immediate obligation to handle.
I'm sorry, but I have an urgent matter to attend to. I'll call you back later.
ごめん、急用が出来たんだ。後でかけ直すね。
「I have an urgent matter to attend to.」は「急用ができた」という意味です。予期せぬ重要な用事が突然発生し、そのためにすぐに対応しなければならないときに使います。会議中やデート中など、予定していたことを中断しなければならない状況での使用が一般的です。ニュアンスとしては、その用事が非常に重要であり、すぐに行動を起こさなければならない緊急性を伝えています。
I have some pressing business to take care of, so I'll call you back later.
「急用があるので、後でこちらから連絡するね。」
I have an immediate obligation to handle, so I'll contact you later, okay?
「すぐに処理しなければならない用事があるので、後で連絡するね、いい?」
「I have some pressing business to take care of」は自分がすぐに対処すべき重要な仕事があることを表します。一方、「I have an immediate obligation to handle」は自分がすぐに取り組むべき義務や責任があることを示します。前者はよりカジュアルな言い方で、後者はより形式的な表現です。また、後者は責任感の強さをより強調します。具体的な状況に応じて使い分けます。
回答
・have urgent business
・something came up
「急用がある」は英語では have urgent business や something came up などで表現することができます。
I have urgent business, so I will contact you later.
(急用があるので、あとでこちらから連絡するね。)
Something came up, so I'm going home with this today. Let's talk again soon.
(急用があるので、今日はこれで帰ります。また今度話しましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。