emi.S

emi.Sさん

2022/12/19 10:00

二転三転する を英語で教えて!

レッスン時間を何回か変えたみたいだけど、どうしたの?と講師に聞かれたので「予定が二転三転しちゃって〜」と言いたいです。

0 1,192
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・Go through ups and downs
・Go through twists and turns.
・Change back and forth.

My schedule has been going through ups and downs recently.
最近、私の予定が二転三転しています。

「Go through ups and downs」は「浮き沈みを経験する」「良い時も悪い時も経験する」などの意味を持つ英語のフレーズです。主に人生やビジネス、恋愛などのコンテクストで使われ、成功と失敗、喜びと悲しみなど、様々な状況や経験を繰り返しながら進んでいく様子を表現します。例えば、起業家がビジネスを立ち上げて成功するまでの苦労や経験を語る際などに使えます。

My schedule has been going through twists and turns.

予定が二転三転しちゃって。

I've had to change back and forth because my schedule keeps fluctuating.
「予定が二転三転しちゃって、何度も変更しなければならなかったんです。」

Go through twists and turnsは、物理的な道の曲がりくねりや人生の困難や複雑な状況を指す際に使われます。例えば、長いプロジェクトや困難な人生の旅を表す時に使います。一方、"Change back and forth"は、一貫性のない行動や意見の変化、または物事が定期的に二つの状態間で変わることを指します。例えば、天候が頻繁に変わったり、人が意見を何度も変えたりする場合に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 00:12

回答

・The situation changed again and again

英語で「二転三転する」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「The situation changed again and again」
という表現を紹介します。

The situation(ザシチュエーション)は
「状況」
changed(チェンジド)は
「変わった」
again and again(アゲインアンドアゲイン)は
「何度も何度も」という意味です。

使い方例としては
「The situation changed again and again, so I got tired a lot」
(意味:状況が二転三転して、疲れちゃったよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,192
シェア
ポスト