Kirari

Kirariさん

2024/04/16 10:00

二転三転して結論が出せない を英語で教えて!

夫が優柔不断なので、「二転三転して結論がだせない」と言いたいです。

0 275
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・We're just going around in circles and can't make a decision.
・The decision keeps going back and forth, and we're getting nowhere.

「堂々巡りで、全然決められないよ!」という感じです。

会議や話し合いで、同じような意見ばかり出て議論が進まず、結論が出ない…そんな行き詰まった状況で使えます。友人との旅行計画など、カジュアルな場面でも「話がまとまらないね〜」というニュアンスで気軽に言えるフレーズです。

We're just going around in circles and can't make a decision about where to go for dinner.
私たちは夕食にどこへ行くか、堂々巡りで結論が出せないわ。

ちなみに、"The decision keeps going back and forth, and we're getting nowhere." は、議論や決定が二転三転して、全く進展しない状況で使えます。「堂々巡りで、全然話が進まないよ」といった、ちょっとうんざりしたニュアンスです。

Honey, the decision keeps going back and forth, and we're getting nowhere. We need to make a choice.
ねえ、二転三転して全然話が進まないわ。そろそろ決めないと。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 02:00

回答

・As the discussion is changing again and again, we draw a conclusion.
・The topic is changing so easily that we can't draw a conclusion.

1. As the discussion is changing again and again, we draw a conclusion.
話が二転三転して結論が出せません。

「二転三転する」とは言い換えれば「話(議論)がまとまらない、何度も変わる」という意味です。
直訳して the discussion is changing again and again と表現できます。
「結論を出す」は draw a conclusion で表現できます。

2. The topic is changing so easily that we can't draw a conclusion.
話が二転三転して結論が出せません。

1の例文をso that 構文で書き換えました。
「話が二転三転して結論が出せない。」とは言い換えれば「話題がとても変わりやすいので、結論が出せない。」となりますので、2の例文に置き換えられます。

役に立った
PV275
シェア
ポスト