daiki murai

daiki muraiさん

2023/01/16 10:00

急転する を英語で教えて!

長年滞っていた計画が、部長の一言で実施に至ったので、「急転した」と言いたいです。

0 193
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 00:00

回答

・Take a sudden turn
・Take a drastic shift
・Make a sharp pivot

The long-stalled plan took a sudden turn with the director's single remark.
長年停滞していた計画が部長の一言で急転しました。

「Take a sudden turn」は「急に方向転換する」や「急に状況が変わる」という意味で、予期しない変化や転機を指す表現です。具体的には、物事が思いがけない方向に進んだり、計画や状況が急激に変わったりするときなどに使います。例えば、会議が予想外の方向に進んだ場合や、物語が突如として展開を変えた場合などに用いられます。

The long-stalled plan took a drastic shift into action due to the department manager's single comment.
部長の一言により、長年滞っていた計画は急転して実施に至りました。

The long-stalled plan made a sharp pivot into implementation with just a single word from the department head.
長年停滞していた計画が、部長の一言で実施に至るという急転換を遂げました。

Take a drastic shiftと"Make a sharp pivot"は共に大きな変化を表すフレーズですが、状況や目的により使い分けがあります。"Take a drastic shift"は自然な流れや予定から大幅に変更すること、特に予期せぬ出来事や外的要因により使われます。一方、"Make a sharp pivot"は意図的な、短期間での大きな変更や方向転換を指し、特に戦略や計画の変更によく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 15:59

回答

・change the plan

長年滞っていた計画が、部長の一言で実施に至ったので、「急転した」を英語でいうと、
change the plan
change the game となります。

なので、今回ボスの発言なので、

My boss just changed the plan.
になります。

今回のように、急をつけたいのであれば、
all of a sudden といって、突然とつけてあげてもいいと思います。

All of a sudden, My boss just changed the plan.

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV193
シェア
ポスト