Barbaraさん
2023/09/15 10:00
人生好転する前触れじゃない? を英語で教えて!
友達が最近生活の色んな事に変化がみれるというので、「人生好転する前触れじゃない?」と言いたいです。
回答
・Maybe this is a sign of good things to come.
・Perhaps this is a sign that my luck is about to turn.
「これは、これから良いことが起こる前触れかもね!」という意味です。
何かラッキーなことや、ちょっとした良い出来事があった時に、「この調子で、もっと良いことがありそう!」と未来に期待を込めて言う感じです。
例えば、仕事で小さな成功があった時や、偶然ゾロ目の数字を見た時などに、独り言や友達との会話で気軽に使えます。
Maybe this is a sign of good things to come.
これは、良いことが起こる前触れなのかもしれないね。
ちなみにこのフレーズは、悪い状況が続いた後で何か少しでも良いことが起きた時に「もしかして、これから運が向いてくる兆しかも?」と、控えめながらも前向きな期待を込めて使う表現です。宝くじが当たる前兆というより、日常のささいな幸運に対して使えますよ。
Hey, maybe this is a sign that your luck is about to turn.
ねえ、それって運気が好転する前触れなんじゃない?
回答
・Isn't this a sign that ~
signは「兆し、予兆」という意味で使われます。
日本でも”サイン”としてなじみがあると思います。
人生が好転するは、"life gets better" "life will improve" "life will be good" などがあるでしょう。
"life gets better" "life will improve"は、
今までよりも良くなる、向上するといった”変化”を表現できます。
"life will be good"
は”好転”というよりかは”良くなる、良い状態になる”ということを
ストレートに表現しています。
I can see changes in many things in recently.
「最近色んな事に変化がみれるんだよね。」
Oh, really? Isn't this a sign that your life gets better?
「ほんとに?人生好転する前触れじゃない?」
I hope so.
「そうだといいな。」
Japan