Susumuさん
2023/11/14 10:00
いいことの前触れだ を英語で教えて!
四つ葉のクローバーを見つけたので、「いいことの前触れだ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's a good sign!
- I found a four-leaf clover, it's a good sign!
四つ葉のクローバー見つけた、いいことの前触れだ!
「いいことの前触れ」「きっといいことあるよ」という表現は、とりあえずこの「It's a good sign!」を覚えておけば便利です。
少し変化をつけるとすれば:
- It's a great sign!
- It's a positive sign!
意味は同様です。
ちなみに:
四つ葉のクローバーを見つけた人に対して 「ついてるね!」と言いたい時に便利な表現は、
- Lucky you!
これは、色んなシチュエーションで使えるので便利です。
例えば:
- You won a lottery? Lucky you!
宝くじ当たったの?ついてるね!
- Lucky you! Your girlfriend is such a sweet person.
ついてるなあ、君の彼女、すごくいい人だよね。
冗談っぽく、「私ってついてる!」と言いたい時に、
- Lucky me!
と言う事もできます。
*** Happy learning! ***
回答
・... is a sign of good things to come
・it's an omen of good fortune to ...
・It's a symbol of good luck to ...
1. Finding a four-leaf clover is a sign of good things to come.
「四葉のクローバーを見つけたのは、いいことの前触れだ。」
【finding ...】で「~を見つけること」を表します。「四つ葉のクローバー」は【four-leaf clover】を用いて表します。【sign】は「しるし、前触れ、予兆」といった意味の名詞になります。
2. It's an omen of good fortune to find a four-leaf clover.
「四つ葉のクローバーを見つけたことは、幸運の前触れだ。」
【it's ○○ to V ...】「~することは○○だ」の構文を用いた例文です。【omen】は「前兆、予兆、前触れ」などを表す名詞です。【fortune】で「運、幸運」といった意味を表します。
3. It's a symbol of good luck to come across a four-leaf clover.
「四葉のクローバーを見つけたのは、いいことの前触れだ。」
【symbol】は「象徴、予兆、しるし」といった意味を表す名詞です。【come across ...】は「~を偶然見つける、~と偶然出会う」といった意味を表す言い回しになります。