hamaさん
2022/12/05 10:00
好転する を英語で教えて!
昨夜から熱も下がり咳もあまり出なくなったので、「症状が好転してきた」と言いたいです。
回答
・Take a turn for the better
・Improve
・Things are looking up
My symptoms have taken a turn for the better since last night, with my fever going down and my cough subsiding.
昨夜から私の症状が好転してきた。熱も下がってきて、咳も少なくなった。
「Take a turn for the better」とは、「好転する」「状況がよくなる」という意味の英語のイディオムです。直訳すると「良い方向に曲がる」くらいの意味になります。具体的には、病状が改善する、経済状況が回復する、関係が修復する、事態が有利な方向へ進展するなど、何かがより良い結果や状況へ変わる際に用いられます。語感やニュアンスとしては、不運や不況から回復の兆しが見えてきた、逆転や好転の起こる瞬間を指すことが多いです。
My symptoms have improved since last night; my fever has gone down and I'm not coughing as much.
昨夜から症状が改善してきました。熱も下がり、咳もあまり出なくなりました。
Things are looking up, my fever has gone down since last night and I'm not coughing much anymore.
昨日の夜から熱が下がり、咳もほとんど出なくなったので、状況は好転してきています。
"Improve"は一般的に具体的な状況や能力が良くなってきたことを指します。この単語は目に見える変化や具体的な改善を述べる時によく使われます。例えば、「あなたの日本語は大幅に改善されました」のような文脈で使用されます。
一方で、"Things are looking up"は全体的な状況や気分が前向きになってきたことを示しており、具体的な改善点を指さないことが多いです。このフレーズは、これまでの厳しい状況が少しずつよくなり始めたことを表現するのに適しています。
したがって、ネイティブスピーカーは、特定のスキルや状況が具体的に良くなった時には"Improve"を、全体的な前向きな変化を表現するときには"Things are looking up"を使用します。
回答
・turn for the better
・change for the better
「好転する」は英語では turn for the better や change for the better などを使って表現することができます。
My cold symptoms are starting to turn for the better since last night.
(昨夜から風邪の症状が好転してきた。)
※ symptoms(症状)
I thought it was all over, but the situation took a change for the better yesterday, so there's still a chance it could work.
(もうダメかと思いましたが、昨日、事態が好転したので、上手くいく可能性はまだあります。)
※ situation(事態、状況)
ご参考にしていただければ幸いです。